ICH IN CATALONIA

This section reports the intangible cultural heritage identified in Catalonia. The elements included are only those for which the consistency with the definition of intangible cultural heritage as established in the UNESCO 2003 Convention has been verified.

Consequently, this inventory contains, at this moment, the elements inscribed in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, those integrating the inventory of intangible cultural heritage at the Montseny Biosphere Reserve (a project inscribed in the Register of Best Safeguarding Practices of the UNESCO Convention) and those selected by the official bodies in order to become nominations to the UNESCO lists.

This register includes the elements present in Catalonia, even if shared with other territories.

Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity

  • El flamenc (shared with other regions in Spain)
  • The Mediterranean Diet (shared with other regions in Spain, Croatia, Cyprus, Greece, Italy, Morocco and Portugal)
  • Falcony (shared with other regions in Spain, Austria, Belgium, Czech Republic, France, Hungary, Mongolia, Morocco, Qatar, Republic of Korea, Saudi Arabia, Syria, United Arab Emirates)

Inventory of intangible cultural heritage at the Montseny Biosphere Reserve

1. Oral traditions and expressions

1.1. Legends

1.1.1. The Castle of El Brull

1.1.2. The white knight of’Espinzella, Viladrau

1.1.3. The trout’s banquet, Castle of Montsoriu

1.1.4. The Black Hollow and the storms, Gualba

1.1.5. Manel’s light, Sant Celoni

1.1.6. The bad hunter, Sant Celoni

1.1.7. The hidden child, Tagamanent

1.1.8. Christmas bread, Sant Feliu de Buixalleu

1.1.9. Calm’s Plane, El Brull

1.1.10. Dead Donkey Plane, El Brull

1.1.11. The Billy Goat’s Rock, Sant Celoni

1.1.12. The Nightingale

1.1.13. The Soler from Vilardell, Sant Celoni

1.1.14. The secret tunnel from Moor’s Castle (Castle of Montclús) to the Castle of Fluvià, Sant Esteve de Palautordera

1.1.15. Castle of Montclús’ and Castle of Fluvià lovers, Sant Esteve de Palautordera

1.1.16. The twelve apostles from Santa Maria de Palautordera’s Church and Sant Celoni’s market, Santa Maria de Palautordera

1.1.17. Montsoriu’s serpents, Castle of Montsoriu

1.1.18. Breda’s Valiants, Castle of Montsoriu

1.1.19. Joan de Serrallonga

1.1.20. The witch Guilleuma, Castle of Montsoriu

1.1.21. The cicada and the cuckoo, Sant Celoni

1.1.22. The Red Lady, Castle of Montsoriu

1.1.23. Discovering the Wall, El Brull

1.1.24. The Doma, la Garriga

1.1.25. The water lady, Gualba

1.1.26. The Great Boy’s Source, Viladrau

1.1.27. The Gold Source, Viladrau

1.1.28. The great serpent or the serpents and the newborn babys, Sant Celoni

1.1.29. Saint Segimon’s legend, Viladrau

1.1.30. Meta Campanera, La Garriga

1.1.31. Cap d’Estopa’s Death, Sant Feliu de Buixalleu

1.1.32. Saint John’s Night, Castle of Montsoriu

1.1.33. Three Bishops’ Rock, Viladrau

1.1.34. Montseny’s Penitent, Gualba

1.1.35. The Crosses’ Rock in Grions, Sant Feliu de Buixalleu

1.1.36. The Moor’s Tower, Sant Feliu de Buixalleu

1.1.37. Tagamanent’s Virgin, Tagamanent

1.1.38. The Dancing Holm Oaks, Sant Feliu de Buixalleu

1.1.39. The Witches of Viladrau, Viladrau

1.1.40. The Rain in Sant Segimon, El Brull

1.1.41. Sadness, Hostalric

1.1.42. The bad use right, Montsoriu Castle

1.1.43. The priest Pere Xifra, Hostalric

1.1.44. On Saint Silvester’s night, the witches of Arbúcies jump from the window

1.2. Sayings and proverbs

1.2.1. A Centelles, bruixes totes elles

1.2.2. Al pagès doneu-li cols

1.2.3. A Arbúcies són gent d’astúcies, a Breda tenen mala art, a Sant Celoni la pell del dimoni i a Hostalric són cremats

1.2.4. A l’abril cada gota val per mil

1.2.5. Als del Brull els diuen potarrojos

1.2.6. Any de neu, any de béns

1.2.7. Any de traspàs, de faves no en plantis pas

1.2.8. Ca l’Olivé, el llop hi ve, a can Batalla el llop hi balla, a can Carbonell li lleven la pell, a can Jan se li mengen la carn i al Molí del Pedranyal li arrenquen els queixals

1.2.9. De mal a bé tothom s’hi avé

1.2.10. El pare els gonya, el fill els manté i el nét els fa malbé

1.2.11. El ponent té una filla casada a llevant que quan la va a veure se’n torna plorant

1.2.12. Els del Brull diuen als de Seva escorxacans

1.2.13. Fa com el Montseny, com més blanqueja, més bogeja

1.2.14. Gualba, l’orinal del cel

1.2.15. Haguessis fet com Sant Elies, ho haguessis guardat quan ho tenies

1.2.16. La cigala a l’hivern es fotia de gana perquè a l’estiu cantava i la formiga cap al graner

1.2.17. La dona i la castanya per l’aparença enganyen

1.2.18. La feina del diumenge, el dimoni se la menja

1.2.19. La guatlla canta blat florit, blat florit

1.2.20. La neu pel febrer, fuig com un ca llebrer. La neu pel gener, s’hi assenta com un cavaller

1.2.21. Març, marçot que cap ovella no m’has mort, manllevaré dos dies d’abril, i te’n mataré mil

1.2.22. Més val aprendre de gran que morir tonto

1.2.23. No te’n fiïs del dimoni ni d’en Ramis de Sant Celoni

1.2.24. Pagant Sant Pere canta

1.2.25. Pel febrer faves a fer

1.2.26. Pel juliol, ni dona ni cargol

1.2.27. Pel juny, la falç al puny

1.2.28. Pel maig cada dia un raig

1.2.29. Per Nadal un pas de pardal, per sant Esteve un pas de llebre, per santa Llúcia, un pas de puça, per any nou un pas de bou, per sant Pau l’hori cau

1.2.30. Per Sant Joan el blat fora del camp

1.2.31. Per Setmana Santa, si el cucut no canta, és mort o pres a França

1.2.32. Quan el Montseny és florit, fred a la plana de Vic

1.2.33. Quan plou per Sant Pere Regalat, 40 dies

1.2.34. Quan trona diuen que les majordomes canvien els mobles

1.2.35. Quatre monts té Catalunya, quatre monts sants i sagrats, el Montseny, el Montsant, el Montsec i Montserrat

1.2.36. Qui a festa major va, a festa major ha de tornar

1.2.37. Qui a Sant Pere va, si no torna l’endemà, pel juliol ha de tornar

1.2.38. Qui agafa les olives abans del gener deixa l’oli a l’oliver

1.2.39. Qui matina sempre domina

1.2.40. Qui no bat pel juliol, no bat quan volun cavaller

1.2.41. Qui no creu al pare i a la mare, ha d’aprendre d’una pell de cabra

1.2.42. Qui perd la nit, perd el dia

1.2.43. Sant Andreu pluja, neu o fred molt greu

1.2.44. Sant Andreu seria molt bona casa, si no fos a l’estiu la boira i a l’hivern la neu

1.2.45. Sant Antoni pel gener, mitja palla mig paller

1.2.46. Sant Hilari, prop d’Arbúcies, dotze dones, tretze bruixes

1.2.47. Sant Jaume destapa o engega la carbassa

1.2.48. Sant Joan combrega el blat, sant Pere l’ extremuncia, sant Jaume l’enterra

1.2.49. Si el febrer no febreja, i el març no marceja, tot l’any tempesta

1.2.50. Si vols plantar un bon nap, per sant Jaume ha de ser nat

1.2.51. Si vols tenir bon aller, planta’l pel febrer

1.2.52. Tots Sants el primer i Sant Andreu el darrer

1.2.53. Qui per Sant Pere va a l’olivar i veu una oliva ençà i una enllà, oli hi haurà

1.3. Riddles

1.3.1. En Dorondon s’està al terrat amb trenta mil soldats, tots van vestits de vermell, menys en Dorondon, que és el més vell

1.3.2. Jo sense sol i tu sense fe, cap dels dos no valem res

1.3.3. Pam per aquí, pam per allà, pam que penja

1.3.4. Pelut per fora, pelut per dins, aixeca la cama i fica’t a dins

1.3.5. Pengill- penjoll penjava i el pelut se la mirava, pengill-penjoll caigué i el pelut se la mengé

1.3.6. Un camp molt ben llaurat, que mai cap punta d’arada no ha tocat

1.3.7. Un llençol molt ben apedaçat que mai cap punta d’agulla no ha tocat

1.3.8. Una caseta blanca que quan s’obre no es tanca

1.4. Autochtonous vocabulary

1.4.1. Autochthonous vocabulary

1.5. Beliefs

1.5.1. The witches danced at the Estanyol’s hom oak

1.5.2. There were witches at the Castle of El Brull

1.5.3. Firing or shooting fireworks to the clouds avoids hailing

1.5.4. Blessed laurel keeps bad spirits away

1.5.5. The gnomes braided mare’s tails

1.5.6. Cats that eat salamanders become skinny

1.5.7. Having a chestnut in the pocket

1.5.8. Children believe that wet fog catches and makes them disappear

1.5.9. Sad children recovery

1.5.10. The water lady who spoke to the village’s people

1.5.11. The lady of everyone at El Brull cementery

1.5.12. The water ladies who washed their clothes on moonlight nights

1.5.13. The cows yielded no milk because they milked themselves

1.5.14. The origin of Montseny waters

1.5.15. Going around Sant Miquel dels Barretons heals headache

1.5.16. If you draw a cross on the soil in front of the Carlí Cross, it disappears

2. Performing arts

2.1. Popular music, songs and dances

2.1.1. Ball Cerdà

2.1.2. Ball del ciri

2.1.3. Ball del tirabou de Gaserans

2.1.4. Ball dels collidors de castanyes

2.1.5. Cant del Plany de Sant Esteve

2.1.6. Contradansa

2.1.7. El ball de gitanes

2.1.8. El ball de les bruixes

2.1.9. El cor de la xeringa

2.1.10. El dia de Sant Jaume

2.1.11. Goigs als Sants Patrons del Figaró Santa Anna i Sant Rafel

2.1.12. Goigs de Nostra Senyora de Tagamanent

2.1.13. Goigs de Sant Antoni Abat

2.1.14. Goigs en lloança del gloriós màrtir sant Cristòfol, patró de la parròquia de la Castanya

2.1.15. Hem seguit tota la vila

2.1.16. Himne de Centelles

2.1.17. Himne de Figaró

2.1.18. La nostra vila de Palau

2.1.19. Les noies de Grions

2.1.20. L’escola de Grions

2.1.21. Oidà, flor de la Garriga

2.1.22. Torra-la bé!

2.2. Traditional games and sports

2.2.1. Hide-and-seek

2.2.2. Going to rescue

2.2.3. Selling and buying

2.2.4. Pulling up onions

2.2.5. Attacking the fortress

2.2.6. Marbles

2.2.7. Catalan bowling

2.2.8. Strong horse

2.2.9. Horses-horsemen and warren-rabbits

2.2.10. Cycling

2.2.11. Sack race

2.2.12. Eggs game in Gualba

2.2.13. Package game

2.2.14. The handkerchief

2.2.15. Paul’s clogs

2.2.16. Tug of war

2.2.17. Hiking

2.2.18. Horseshoes

2.2.19. Cock, hen, chicken

2.2.20. Cockfighting

2.2.21. Blind man’s buff

2.2.22. The spider

2.2.23. I’m thirsty, mum

2.2.24. Moors and Christians

2.2.25. Pogs

2.2.26. Fishing

2.2.27. Touching heads

2.2.28. Breaking the pot

2.2.29. Hopscotch

2.3. Theatre

2.3.1. Els Pastorets de la Costa

2.3.2. La càfila del cavaller d’Espinzella

3. Social practices, rituals and festivals

3.1. Festivals, fairs and popular gatherings

3.1.1. Gathering at the Remei’s hermitage, Santa Maria de Palautordera

3.1.2. Gathering at Sant Segimon del Montseny, Viladrau

3.1.3. Gathering at the Chapel, Arbúcies

3.1.4. Gathering on Ascension Day in Aiguafreda de Dalt, Aiguafreda

3.1.5. Erola’s Gathering, Viladrau

3.1.6. Gathering at Matagalls, Viladrau, el Brull, Montseny

3.1.7. Spring Gathering in Tagamanent

3.1.8. Gathering at Puiggraciós, Figaró – Montmany

3.1.9. Gathering at Saint Bernat, Montseny

3.1.10. Saint Elijah’s Gathering, Sant Pere de Vilamajor

3.1.11. Saint William’s Gathering, Campins

3.1.12. Gathering at Sant Jaume de Rifà, Sant Antoni de Vilamajor

3.1.13. Gathering at Sant Jaume de Viladrover, el Brull

3.1.14. Gathering at Saint Lleïr’s Chapel, Sant Antoni de Vilamajor

3.1.15. Gathering at Saint Llop’s Chapel, Riells i Viabrea

3.1.16. Gathering at Sant Salvador d’Avencó, Aiguafreda

3.1.17. Gathering in Sant Salvador de Terrades, Cànoves i Samalús

3.1.18. Gathering at Santa Anna’s Chapel, Breda

3.1.19. Santa Bàrbara’s Gathering, Sant Feliu de Buixalleu

3.1.20. Gathering at Santa Susanna’s Chapel, Sant Pere de Vilamajor

3.1.21. Autumn’s Gathering at Aiguafreda de Dalt, Aiguafreda

3.1.22. Autumn’s Gathering at Tagamanent

3.1.23. Rice Gathering in Fogars de Montclús

3.1.24. Christ’s Descent at Aiguafreda de Dalt and Via Crucis to Aiguafreda

3.1.25. The Hiding Place of the Sorceresses, Centelles

3.1.26. Bandit’s summer, Viladrau

3.1.27. Adjustment Festival and NGO’s Fair, Breda

3.1.28. Threshing Festival, Centelles

3.1.29. Flabiol Festival, Arbúcies

3.1.30. Pine Tree Festival, Centelles

3.1.31. Pine Tree Festival, Figaró-Montmany

3.1.32. Roser Festival at Gaserans, Sant Feliu de Buixalleu

3.1.33. Roser Festival at Joanet, Arbúcies

3.1.34. Patron Saints Festival in Figaró-Montmany

3.1.35. Tonys’ Festival, Taradell

3.1.36. Toca-sons Festival, Taradell

3.1.37. Annual town festival in Sant Cebrià de la Móra, el Brull

3.1.38. Annual town festival in Sant Cristòfol de la Castanya, el Brull

3.1.39. Annual town festival du the Castle of Montsoriu, Arbúcies and Sant Feliu de Buixalleu

3.1.40. Summer Festival at Sant Martí, Montseny

3.1.41. Medieval Festival, Hostalric

3.1.42. Corpus Christi Festival, la Garriga

3.1.43. Roser Festival in Mosqueroles, Fogars de Montclús

3.1.44. Chestnut Fair, Viladrau

3.1.45. Truffle Fair, Centelles

3.1.46. Fir Tree Fair, Espinelves

3.1.47. Mas Fair, Riells i Viabrea

3.1.48. Saint Michael Fair, Hostalric

3.1.49. Saint Lucia Fair, Taradell

3.1.50. Autumn Fair, Arbúcies

3.1.51. Hunters Fair, Taradell

3.1.52. Medieval Festival Vilamagore, Sant Pere de Vilamajor

3.1.53. Saint Ponç Fair and Market, Cànoves et Samalús

3.1.54. Enramades, Arbúcies

3.1.55. Tornaboda at the Avencó’s holm oak, gathering, Aiguafreda

3.1.56. Three Tours, la Garrigas

3.1.57. Town’s Oath in Sant Marçal, Montseny and Arbúcies

3.2. Traditional forms of political, economic, legal and social organisation

3.2.1. Irrigators community

3.2.2. The mas

3.2.3. The weekly markets

3.2.4. Range

3.2.5. Association’s movement

3.3. Oral memory

3.3.1. Montseny’s Natural Park Declaration

3.3.2. Great Fire on 1994

3.3.3. Quico de les Vernedes

3.3.4. Spanish Civil War and Postwar

4. Knowledge and practices concerning nature and the universe

4.1. Food related knowledge

4.1.1. Canned food and jam

4.1.2. Liqueur production

4.1.3. Hunting

4.1.4. Pork’s slaughter 

4.1.5. Mushrooms gathering and consumption

4.1.6. Snails gathering and consumption

4.1.7. Chestnuts gathering and consumption

4.2. Environmental knowledge and practices

4.2.1. Draught animals

4.2.2. Apiculture

4.2.3. Water Exploitation

4.2.4. Forest Exploitation

4.2.5. To break ground

4.2.6. Farmers Calendar

4.2.7. Charcoal production

 4.2.8. Grain and fodder cultivation

4.2.9. Fruit trees cultivation

4.2.10. Horticulture

4.2.11. Grazing

4.2.12. Cork bark extraction

4.2.13. Tree plantations

4.2.14. Appeltrees from Montseny

4.2.15. Popular weather forecasting

4.2.16. Oil production

4.2.17. Semi-stabling stockbreeding

4.2.18. Popular medical cures and practices

4.2.19. Moon phases follow-up

4.2.20. Wine culture, crop and production

5. Traditional cratmanship

5.1. Traditional trades and handicrafts

5.1.1. Making of saddles and tack for labour animals

5.1.2. Construction of cars and bodyworks

5.1.3. Cheese making

5.1.4. Bread and cookies making

5.1.5. Sundials making

5.1.6. Pottery and ceramics production

5.1.7. Broom making

5.1.8. Woodwork

5.1.9. Stonework

5.1.10. Iron and steel work